La persona adecuada para el proyecto

Uno de los aspectos más importantes al encargar una traducción es elegir a la persona adecuada para el proyecto. Tras diez años trabajando como traductor profesional de español a inglés, he adquirido conocimientos especializados y experiencia en cooperación internacional, medio ambiente y energías renovables, así como en humanidades y ciencias sociales. Gracias a mi experiencia puedes relajarte y saber que tu texto queda en buenas manos.

Ofrezco un servicio profesional y preciso; la cuidadosa redacción de mis traducciones te hará creer que el texto se escribió originalmente en inglés. Puedes estar tranquilo de estar empleando el lenguaje adecuado tanto si quieres transmitir una imagen profesional a otros compañeros de trabajo, como al tratar con posibles clientes o si quieres comunicarte de forma clara y eficaz dentro y fuera de tu organización. Si eliges trabajar conmigo disfrutarás además de las ventajas de comunicarte directamente con la persona que trabaja en tu texto, y podrás estar seguro de que el resultado es el que tú esperas.

James Kelly: Traductor profesional de español a inglés

Normas profesionales

Mi pertenencia al Institute of Translation and Interpreting (Instituto de Traducción e Interpretación de Reino Unido) ofrece a mis clientes una tranquilidad adicional. Como miembro, cumplo el Código de Conducta Profesional, que establece unas normas estrictas para los traductores profesionales. Podrás estar tranquilo y seguro de estar trabajando con un traductor acreditado.

Mi trayectoria

Traduzco de español a inglés a jornada completa desde 2009 (a jornada parcial desde 2006). A lo largo de los años he trabajado con una amplia variedad de textos del ámbito empresarial, ONG, organizaciones sin ánimo de lucro y clientes del sector académico. Gracias a ello he adquirido conocimientos y experiencia en campos como la cooperación internacional, el medio ambiente, las energías renovables y las humanidades y ciencias sociales, además de haber realizado numerosas traducciones de carácter más general.

Antes de mi ejercicio profesional como traductor trabajé como desarrollador web y de contenidos en el Royal Bank of Scotland (Banco Real de Escocia), así como editor de distintas páginas web en la Universidad de Edimburgo. También he trabajado como profesor de inglés en Chile. Desde el 2005 he vivido entre Chile y Escocia, y he pasado un total de cinco años viviendo en Sudamérica.

Formación

  • Doctor en Traducción, Universidad de Edimburgo
  • Máster en Traducción (con mención especial), Universidad de Edimburgo
  • Licenciado en Informática (con matrícula de honor), Universidad de Edimburgo

Te ayudo a destacar

El lenguaje se encuentra en permanente evolución, por lo que la profesión del traductor cambia también con el paso del tiempo. Participo habitualmente en actividades de desarrollo profesional continuo y eso me permite seguir adquiriendo nuevas habilidades y actualizar las conseguidas. De este modo ayudo a mis clientes a destacar.