Mapa de Latinoamérica: Traducción de español a inglés sobre cooperación internacionalLleva tus palabras más allá

En un mundo en el que los recursos son limitados y cada dólar de financiación cuenta, la comunicación clara y eficaz es clave para trabajar de manera eficiente y evitar los malentendidos entre culturas e idiomas. Tanto si se trata de comunicación interna, como de relaciones públicas o solicitudes de financiación, invertir en una buena traducción es invertir bien el dinero.

Comprensión cultural: Un traductor que entiende Latinoamérica

La experiencia del contacto con Latinoamérica y con el español de Latinoamérica durante una década, incluyendo cinco años de residencia en Chile, me ha proporcionado el conocimiento cultural y lingüístico necesario para entender la situación sobre el terreno, desde las mosquiteras de la región tropical hasta los conflictos medioambientales en el sur de la Patagonia. He estado en Argentina, Chile, Colombia, Uruguay y Paraguay, y he trabajado asimismo con documentos de otros países de Centroamérica y Sudamérica.

Claridad y precisión: El lenguaje de la cooperación internacional

En un entorno multilingüe la capacidad de comunicar de forma clara y concisa no es opcional. Es fundamental. Ningún grupo financiero querría perder tiempo tratando de entender lo que quiere decir un autor o buscando datos perdidos. De igual modo, los lectores de los informes y las publicaciones no solamente quieren que estén correctamente redactados en inglés. Lo dan por hecho.

Gracias a mi experiencia laboral en proyectos de traducción de español a inglés para importantes organizaciones internacionales, incluyendo agencias de las Naciones Unidas, te ayudo a comunicarte de forma eficaz. Te ayudo a eliminar la jerga y las formulaciones imprecisas para que tu texto esté más claro sin sacrificar en absoluto el sentido. Más aún, al combinar mis conocimientos y experiencia con programas especializados de corrección, te garantizo que tus documentos se adecuan a las convenciones y normas de redacción.

Prescinde de la redacción enrevesada

Antes

El objetivo del programa es la mejora de la efectividad del trabajo de los recursos humanos pedagógicos con el fin de mejorar el rendimiento del programa. Para lograr esto, tendrá lugar una implementación de acciones a nivel nacional para crear la posibilidad de modificaciones de los métodos de implementación para el proyecto, incluyendo, pero no de forma limitada, las siguientes actividades: realización de la evaluación del rendimiento de forma diaria; obtención de un acuerdo sobre las acciones que aporten mejoras; la construcción de nuevas formas de pensar sobre el proyecto que facilitan cambios en su estructura, y la introducción de nuevas iniciativas de supervisión y evaluación a nivel local.

Después

El objetivo del programa es ayudar a los profesores a mejorar el rendimiento del proyecto. Se logrará mediante iniciativas nacionales que cambiarán la forma de implementar el proyecto, incluyendo las siguientes actividades:

  • evaluación del rendimiento diario
  • acuerdo de las medidas de mejora
  • desarrollo de nuevas perspectivas sobre el proyecto para contribuir a cambiar su estructura
  • introducción de nuevas iniciativas locales de supervisión y evaluación.

Ventajas de trabajar conmigo

  • Conocimientos y experiencia: formación de doctorado y diez años de experiencia como traductor de español a inglés.
  • Dedicación: empleo el tiempo necesario para que tu traducción quede perfecta.
  • Atención al detalle: uso correcto de referencias bibliográficas en informes, utilización de guías de estilo, uso coherente y exacto de la terminología.
  • Un toque personal: comunicación directa con la persona que traduce tu texto.

Más información

¿Te interesan mis servicios de traducción de español a inglés en el sector de la cooperación internacional?